Name
Jáchym Topol
Land
Tschechische Republik
Jáchym Topol wurde 1962 in Prag geboren. Er stammt aus einer Schriftstellerfamilie: Vater Josef Topol zählte neben Vaclav Havel zu den bedeutendsten tschechischen Dramatikern der sechziger Jahre, der Großvater Karel Schulz war ein bekannter Romancier. Nachdem Topol wie sein Vater die Charta 77 unterzeichnet hatte, wurde ihm die Aufnahme eines Studiums verwehrt. Die Zeit des Wehrdienstes, dem er sich verweigerte, verbrachte er mit anderen Intellektuellen in einer Irrenanstalt. Anschließend arbeitete er unter anderem als Heizer, Lagerarbeiter und Kohlenträger. Dabei entwickelte er eine in der tschechischen Literatur bislang ungehörte Sprache. »Ich habe gelernt, die Sprache der Leute zu benutzen, die vielleicht gefährlich waren. Ich habe begonnen, diese Sprache für Literatur zu verwenden. … Die Sprache ist zerstreut, sie ist nicht kompakt, sondern sie ist zerstört, zerbrochen, und das funktioniert.« Topol schrieb zunächst Songtexte für »Psí vojáci« (Hundesoldaten), die inzwischen legendäre Rockband seines jüngeren Bruders Filip. 1985 war er an der Gründung des Samisdat-Literaturmagazins »Revolver Revue« beteiligt, in dem 1988 sein erster Gedichtband, »Miluju t? k zblázn?ní« (Ü: Ich liebe Dich bis zum Irrsinn), erschien. Dafür wurde ihm von der in Stockholm ansässigen Stiftung Charta 77 der Tom-Stoppard-Preis für inoffizielle Literatur verliehen. Während des Zusammenbruchs der kommunistischen Herrschaft in der Tschechoslowakei arbeitete Topol an den Blättern »Informacní servis« mit, aus denen sich die Wochenzeitung »Respekt« entwickelte. In deren Auftrag bereiste Topol in der Nachwendezeit als Journalist Osteuropa. Später studierte er für einige Zeit Ethnologie in Prag. Nach der Veröffentlichung weiterer Gedichtbände schrieb Topol während eines Stipendienaufenthaltes in Deutschland innerhalb von drei Monaten seinen ersten Roman, »Sestra« (1994; dt. »Die Schwester«, 1998). Mit diesem Kultbuch wandelte er sich vom Underground-Star zum international anerkannten Autor. In assoziativer Schreibweise erzählt Topol von einer Bande, die sich nach dem politischen Umbruch von 1989 mit kleinkriminellen Aktivitäten durchschlägt, bis die Unternehmungen außer Kontrolle geraten und der Protagonist sich gezwungen sieht, die Stadt zu verlassen – an der Seite einer mysteriösen Frauengestalt, der »Schwester«. Das Werk wurde mit dem Egon-Hostovský-Preis für das beste Buch des Jahres ausgezeichnet. Nachdem Topol in seinem folgenden Roman »Andel« (1995; dt. »Engel EXIT«, 1995) erneut die Nachwendezeit als groteskes babylonisches Durcheinander beschrieben hatte, wandte er sich in seinen letzten Romanen der tschechischen Nachkriegsgeschichte zu. Ausgangspunkt von »Nocní práce« (2001; dt. »Nachtarbeit«, 2003) ist die Darstellung zweier Kinder eines Dissidenten, die nach dem Einmarsch der russischen Truppen in der Tschechoslowakei von ihrem Vater aufs Land geschickt werden. Elemente dieser Handlung werden in »Kloktat dehet« (2005; dt. »Zirkuszone«, 2007) aufgenommen. Ein Waisenkind passt sich den seit dem Zweiten Weltkrieg herrschenden verschiedenen Systemen an und gelangt schließlich in die »Zirkuszone«, die fiktive, phantasmagorisch und anarchisch ausgestaltete, Weiterführung des Prager Frühlings.
Für das Düsseldorfer Schauspielhaus verfasste der Autor sein erstes Theaterstück »Droga do Bugulmy« (dt. »Die Reise nach Bugulma«, 2006), eine zynische Groteske zwischen kommunistischer Vergangenheit und einem vom Terrorismus bedrohten Europa der Zukunft. Es erlebte nach Stücken von Andrzej Stasiuk und Juri Andruchowytsch die dritte Uraufführung in der Reihe »Das Neue Europa – Warten auf die Barbaren?« Topol lebt mit seiner Frau und ihren beiden Töchtern in Prag.


Veröffentlichungen in deutscher Übersetzung:

Das hier kenn' ich. Gedichte, zweisprachig. Übersetzt von Natascha Drubek-Meyer u.a. Galrev Verlag, Berlin.
K vodojemu 24: Zwischen Kirche und Western. Gedichte. Übersetzt und mit einem Vorwort versehen von Anja Trippner. C. Weihermüller Verlag, Leverkusen
Engel EXIT. Roman. Übersetzt von Peter Sacher. Volk und Welt, Berlin
Nachtarbeit. Roman. Übersetzt von Eva Profousová und Beate Smandek. Suhrkamp, Frankfurt/Main
Die Schwester. Roman. Übersetzt von Eva Profousová und Beate Smandek. Suhrkamp, Frankfurt/Main
Die Reise nach Bugulma. Übersetzt von Eva Profousová. Theater heute, Bd. 47, Berlin
Zirkuszone. Roman. Übersetzt von Milena Oda und Andreas Tretner. Suhrkamp, Frankfurt/Main